Traduit par Google
Chinois et cantonais, comprendre la langue chinoise du point de vue d'un anthropologue
Àpd 36 € /h
Cours de cantonais avec apprentissage complémentaire possible des caractères chinois.
Je suis consciente que mon niveau d'allemand peut encore être amélioré, mais mes nombreuses années d'expérience en tant que traductrice me permettent d'avoir un sens aigu de la culture.
Je suis consciente que mon niveau d'allemand peut encore être amélioré, mais mes nombreuses années d'expérience en tant que traductrice me permettent d'avoir un sens aigu de la culture.
Lieu
Cours au domicile de l'élève :
- Autour de Berlin, Allemagne
En ligne depuis l'Allemagne
Présentation
Kin Man, boursier de troisième cycle (Bolseiro de Mérito de Pós-Graduados) du gouvernement de Macao, est actuellement doctorant auprès du Prof. Dr. Undine Frömming dans le domaine de l'anthropologie visuelle et médiatique.
En 1987, il est né à Macao, fils d'immigrants clandestins cantonais de la RPC, alors "territoire chinois sous administration portugaise". A étudié le lusitanien à l'Université de Macao et le portugais comme langue étrangère dans les universités de Coimbra et de Lisbonne avec plusieurs bourses. Sa thèse de baccalauréat, basée sur son film documentaire sur l'identité de Macao en Europe et en Amérique du Nord, a fait une mention spéciale du «Young Research Award» de Macao en 2010. Après avoir terminé sa formation professionnelle en tant qu'interprète à la Commission européenne, il a travaillé comme traducteur au Bureau macanais des affaires linguistiques, qui était le bureau des affaires siniennes dans la Macao coloniale et lui a donc apporté une inspiration de grande envergure en ce qui concerne le postcolonialisme.
2012 - 2014 a terminé le programme de master "Anthropologie visuelle et médiatique" à l'Université libre de Berlin et un stage de recherche dans le domaine de la sociologie à l'Université technologique de Nanyang à Singapour. Son film de maîtrise «A Useless Fiction» a remporté des prix au Canada, en Espagne, aux États-Unis, en Chine et en Inde et a été projeté dans plus de vingt pays. Il écrit de temps en temps pour la presse depuis plus d'une décennie et est commissaire de programmes internationaux de films et de vidéos depuis deux ans.
En 1987, il est né à Macao, fils d'immigrants clandestins cantonais de la RPC, alors "territoire chinois sous administration portugaise". A étudié le lusitanien à l'Université de Macao et le portugais comme langue étrangère dans les universités de Coimbra et de Lisbonne avec plusieurs bourses. Sa thèse de baccalauréat, basée sur son film documentaire sur l'identité de Macao en Europe et en Amérique du Nord, a fait une mention spéciale du «Young Research Award» de Macao en 2010. Après avoir terminé sa formation professionnelle en tant qu'interprète à la Commission européenne, il a travaillé comme traducteur au Bureau macanais des affaires linguistiques, qui était le bureau des affaires siniennes dans la Macao coloniale et lui a donc apporté une inspiration de grande envergure en ce qui concerne le postcolonialisme.
2012 - 2014 a terminé le programme de master "Anthropologie visuelle et médiatique" à l'Université libre de Berlin et un stage de recherche dans le domaine de la sociologie à l'Université technologique de Nanyang à Singapour. Son film de maîtrise «A Useless Fiction» a remporté des prix au Canada, en Espagne, aux États-Unis, en Chine et en Inde et a été projeté dans plus de vingt pays. Il écrit de temps en temps pour la presse depuis plus d'une décennie et est commissaire de programmes internationaux de films et de vidéos depuis deux ans.
Education
Étudiant au doctorat au FU Berlin.
2012 - 2014 a terminé le programme de master "Anthropologie visuelle et médiatique" à l'Université libre de Berlin.
Sa thèse de baccalauréat, basée sur son film documentaire sur l'identité de Macao en Europe et en Amérique du Nord, a fait une mention spéciale du «Young Research Award» de Macao en 2010.
2012 - 2014 a terminé le programme de master "Anthropologie visuelle et médiatique" à l'Université libre de Berlin.
Sa thèse de baccalauréat, basée sur son film documentaire sur l'identité de Macao en Europe et en Amérique du Nord, a fait une mention spéciale du «Young Research Award» de Macao en 2010.
Expérience / Qualifications
En 2014, j'ai suivi un cours préparatoire au certificat B2 au Goethe Institute de Singapour. Après deux ans de participation active à divers cours à l'Université libre de Berlin et aux centres d'éducation des adultes et à l'expérience professionnelle mentionnée ci-dessus, je suis maintenant très habituée à la langue allemande. Je suis conscient que mon niveau d'allemand a beaucoup de latitude, mais mes nombreuses années d'expérience en tant que traducteur me permettent d'avoir un bon sens de la culture.
Age
Enfants (7-12 ans)
Adolescents (13-17 ans)
Adultes (18-64 ans)
Seniors (65+ ans)
Niveau du Cours
Débutant
Intermédiaire
Avancé
Durée
30 minutes
45 minutes
60 minutes
90 minutes
120 minutes
Enseigné en
allemand
chinois
portugais
français
anglais
Compétences
Commentaires
Disponibilité semaine type
(GMT -05:00)
New York
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
00-04
04-08
08-12
12-16
16-20
20-24
Garantie Le-Bon-Prof







