Cours de Langue Espagnole pour Lycéens, universitaires et ADULTES - Seulement niveaux intermédiaire et avancé.
Àpd 13.73 € /h
Cours d'ELE (Langue Espagnole pour les Étrangers):
Méthodologie interactive.
Consolidations des apprentissages acquis par des exercices (Grm, Cnj, Stx, Ortg..), rédactions et conversations
Supports audiovisuels
Accompagnement et résolution des doutes.
Méthodologie interactive.
Consolidations des apprentissages acquis par des exercices (Grm, Cnj, Stx, Ortg..), rédactions et conversations
Supports audiovisuels
Accompagnement et résolution des doutes.
Lieu
Cours au domicile de l'élève :
- Autour de Casablanca, Maroc
Présentation
Professeur avec une large expérience.
Adaptation aux besoins des apprenants
Sérieux, responsabilité et assiduité.
{Vous pouvez découvrir la grandeur de l'apprentissage de la Langue espagnole et de ses cultures ibériques et sud-américaine.
Adaptation aux besoins des apprenants
Sérieux, responsabilité et assiduité.
{Vous pouvez découvrir la grandeur de l'apprentissage de la Langue espagnole et de ses cultures ibériques et sud-américaine.
Education
Marzo 2007: Título del CAP (CERTIFICADO DE APTITUD PEDAGÓGICA - Francés) Univ. de Málaga
Abril-Julio 2005: CURSO AVANZADO DE OFIMÁTICA (Word – Access – Excel – Power Point);
Enero-Abril 2005: CURSO DE INGLÉS PARA ATENCIÓN AL PÚBLICO.
Octubre de 1997: DIPLOMA DE SUFICIENCIA INVESTIGADORA EN LOS CURSOS DE DOCTORADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (Universidad de Málaga, España - Calificación: SOBRESALIENTE).
Julio 1997: LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN – COMBINACIÓN LINGÜÍSTICA: ESPAÑOL-FRANCÉS (Ministerio de Educación y Ciencia de España) por de los títulos de Licenciado en Filología Hispánica y de Diploma de Traductor Redactor (árabe-español-francés).
1992: LICENCIATURA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA (Universidad Mohamed V de Rabat, Marruecos - Calificación: SOBRESALIENTE).
Abril-Julio 2005: CURSO AVANZADO DE OFIMÁTICA (Word – Access – Excel – Power Point);
Enero-Abril 2005: CURSO DE INGLÉS PARA ATENCIÓN AL PÚBLICO.
Octubre de 1997: DIPLOMA DE SUFICIENCIA INVESTIGADORA EN LOS CURSOS DE DOCTORADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (Universidad de Málaga, España - Calificación: SOBRESALIENTE).
Julio 1997: LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN – COMBINACIÓN LINGÜÍSTICA: ESPAÑOL-FRANCÉS (Ministerio de Educación y Ciencia de España) por de los títulos de Licenciado en Filología Hispánica y de Diploma de Traductor Redactor (árabe-español-francés).
1992: LICENCIATURA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA (Universidad Mohamed V de Rabat, Marruecos - Calificación: SOBRESALIENTE).
Expérience / Qualifications
Desde abril 1997 hasta el día de la fecha: INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS (con estas combinaciones: Español/Árabe/Español; Catalán/Árabe; Francés/Árabe/; Francés/Español) en varios congresos y encuentros internacionales ….
Desde noviembre de 2011 hasta el día de la fecha: TRADUCTOR INTÉRPRETE JURADO DE ÁRABE - PROFESOR PARTICULAR DE ELE.
Desde marzo de 2011 hasta julio del 2012: EMPLEADO PÚBLICO DE LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA ESPAÑOLA EN EL INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICAS – ENCUESTAS PARA LOS HOGARES (ESPAÑOL/ÁRABE Y FRANCÉS)
Desde 1996 hasta el día de la fecha: TRADUCTOR INTÉRPRETE JURADO
Desde el 01/04/2009 hasta el 15/09/2010: PROFESOR DE IDIOMAS ESPAÑOL/FRANCÉS PARA EXTRANJEROS (Ayuntamiento de Mijas – Área de Bienestar social).
Desde el 07/07/2007 hasta el 31/12/2007: INTÉRPRETE-TRADUCTOR OFICIAL – TÉCNICO SUPERIOR DE GESTIÓN Y SERVICIOS COMUNES DEL CUERPO NACIONAL DE POLICÍA (Comisaría de Fuengirola): Traducción e interpretación consecutiva y de enlace (del francés y árabe al castellano) Y atención al público.
Desde el 28/06/2006 hasta el 28/12/2006: INTÉRPRETE-TRADUCTOR OFICIAL – TÉCNICO SUPERIOR DE GESTIÓN Y SERVICIOS COMUNES CUERPO NACIONAL DE POLICÍA (Comisaría de Fuengirola): Traducción e interpretación consecutiva y de enlace (del inglés, francés y árabe, al castellano) Y atención al público.
Desde noviembre de 2011 hasta el día de la fecha: TRADUCTOR INTÉRPRETE JURADO DE ÁRABE - PROFESOR PARTICULAR DE ELE.
Desde marzo de 2011 hasta julio del 2012: EMPLEADO PÚBLICO DE LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA ESPAÑOLA EN EL INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICAS – ENCUESTAS PARA LOS HOGARES (ESPAÑOL/ÁRABE Y FRANCÉS)
Desde 1996 hasta el día de la fecha: TRADUCTOR INTÉRPRETE JURADO
Desde el 01/04/2009 hasta el 15/09/2010: PROFESOR DE IDIOMAS ESPAÑOL/FRANCÉS PARA EXTRANJEROS (Ayuntamiento de Mijas – Área de Bienestar social).
Desde el 07/07/2007 hasta el 31/12/2007: INTÉRPRETE-TRADUCTOR OFICIAL – TÉCNICO SUPERIOR DE GESTIÓN Y SERVICIOS COMUNES DEL CUERPO NACIONAL DE POLICÍA (Comisaría de Fuengirola): Traducción e interpretación consecutiva y de enlace (del francés y árabe al castellano) Y atención al público.
Desde el 28/06/2006 hasta el 28/12/2006: INTÉRPRETE-TRADUCTOR OFICIAL – TÉCNICO SUPERIOR DE GESTIÓN Y SERVICIOS COMUNES CUERPO NACIONAL DE POLICÍA (Comisaría de Fuengirola): Traducción e interpretación consecutiva y de enlace (del inglés, francés y árabe, al castellano) Y atención al público.
Age
Adultes (18-64 ans)
Seniors (65+ ans)
Niveau du Cours
Intermédiaire
Avancé
Durée
90 minutes
120 minutes
Enseigné en
français
arabe
espagnol
anglais
Compétences
Disponibilité semaine type
(GMT -05:00)
New York
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
00-04
04-08
08-12
12-16
16-20
20-24
Garantie Le-Bon-Prof






